Главная Выпуски №3 (53)

«Спасти историю»: игровая адаптация классических текстов для детей в испанской литературе и ее образовательный потенциал

Проблемы профессиональной подготовки , УДК: 821.134.2-91.09 DOI: 10.25688/2076-9121.2020.53.3.04

Авторы

  • Губайдуллина Анастасия Николаевна кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института детства РГПУ им. А. И. Герцена; доцент кафедры истории русской литературы ХХ в. филологического факультета Национального исследовательского Томского государственного университета. ORCID: https://orcid.org/0000-0003-2517-4333 E-mail: gubgub@ngs.ru

Аннотация

В статье рассматривается испанский пример адаптации текста для чтения де­тям ——плутовской роман «Жизнь Ласарильо с Тормеса» в поэтической версии Карлоса Бланко. При анализе используются семиотический подход и методы ре­цептивной эстетики. Миссия проекта по адаптации текстов заключается в про­буждении интереса детей дошкольного и младшего школьного возраста к вечным сюжетам.

Как ссылаться

Губайдуллина, А. Н. (2020). «Спасти историю»: игровая адаптация классических текстов для детей в испанской литературе и ее образовательный потенциал Вестник Московского городского педагогического университета. Серия «Педагогика и психология», №3 (53), 45-54. https://doi.org/10.25688/2076-9121.2020.53.3.04
Список литературы
1. Губайдуллина А. Н. «Для бывших детей или будущих родителей?» (К проблеме двойной адресации современной детской книги) // Антропологическая психология в XXI веке: Проблемы и перспективы: сб. мат-лов V Сибирского психологического форума. Томск, 2013. С. 69-72.
2. Губайдуллина А. Н. Итальянский проект «Save the Story» в контексте двух­адресной (взрослый + ребенок) литературы // Русский язык и культура в зеркале перевода. М., 2018. С. 239-248.
3. Коллоди К. Приключения Пиноккио. История деревянного человечка. М.: ЭНАС-КНИГА, 2017. 129 с.
4. Первухина С. В. Адаптированный текст: развитие понятия // Ученые записки Петрозаводского государственного университета. Филологические науки. 2015. № 1 (146). С. 59-63.
5. Первухина С. В. Адаптированный художественный текст: способы повы­шения понятности // Вестник Челябинского государственного университета, 2011. № 25 (240). Филология. Искусствоведение. Вып. 58. С. 130-134.
6. Томашевский Н. Испанский плутовской роман // Плутовской роман. М.: Правда, 1989. С. 5-20.
7. Eduardo Alonso Gonzalez, Antonio Rey Hazas, Gabriel Casa Torrego. Lazarillo de Tormes. Editorial Vicens Vives. 143 p.
8. El Lazarillo de Tormes. Adaptacion para los ninos por Jose Escofet. Barcelona. Casa Editorial Araluce, 1914. 128 p.
9. Lasarillo de Tormes. Adaptacion de Carlos Blanco. Salamanca: Tatanka Books. 2012. 34 p.
10. 10. Witdouck S. Las adaptaciones infantiles de Lazarillo de Tormes. Masterproef voorgelegd de Faculteit Letteren en Wijsbegeerte voor het behalen van de graad van Master in de Taal ― en Letterkunde Frans ― Spaans. 2014. 77 p.